
片源:Crunchyroll(Erai-raws提供)
日文整理、翻譯、校對、時軸、後期:晚街與燈
報錯、交流郵箱:[email protected]
壓制軟體: VSGUI
繁化工具:銀色子彈工具箱 + OpenCC庫 + 繁化姬
※ 該字幕所用的繁體字字形為大陸繁體字,而非香港繁體字或臺灣繁體字
請使用BitComet、qBittorrent等正規bt軟體進行下載
《這裡是充滿笑容的職場。》合集改動:
| 集數 |
具體時間/原文 |
修改前 |
修改後 |
備註 |
| 第1集 |
06:15處 あ~ もう 好きな子に初めてメール送る中学生ですか |
|
受不了 你是第一次給喜歡的人發郵件的初中生嗎 |
因為這部片百合味比較濃,所以改一下 |
| 第1集 |
15:48處 私 みっちゃんがいちばん好きです |
我最喜歡小蜜了 |
我最喜歡三三了 |
みっちゃん的真名在第3集揭露,故修改譯名 |
| 第2集 |
00:22處 畫面字 尊い… |
真好磕… |
真好嗑… |
“嗑CP”、“磕CP”都很常見,但“嗑瓜子”、“嗑藥”用的是“嗑”,所以這裡改成了“真好嗑…” |
| 第5集 |
08:12處 對於“トーン:スクリーントーン(screentone),網點”的注釋 |
原本只介紹了貼網點的傳統做法 |
進一步介紹了電子化創作興起後的賽博貼網點的做法 |
片中人物基本都是電子創作,所以介紹得完整點、對應時間背景一點 |
| 第8集 |
16:33處 畫面字 脱がさない…それがいい! |
不讓你走 我就要這樣! |
不讓你脫掉…就要現在這樣! |
這裡的「脫がさない」的「脫」被擋住了,所以我當時猜測是「逃がさない」。
而第12集第二次出現該畫面字,這時我才看到完整的句子,故改正錯誤 |
| 1~2集 |
微調ED部分歌詞的時軸、樣式 |
Q&A 问答区(自问自答区)
Q:你的字幕是原創的嗎?
A:當然是原創,我發佈的每一集作品都是我本人(晚街與燈)獨立完成日文整理/日文聽寫、翻譯、校對、時軸、後期的製作。
我的字幕作品純原創、非搬運、不抄襲。
Q:你是字幕組嗎?
A:是也不是。我這個帳號發佈的任何一集字幕都是我本人獨立完成全部流程的,所以硬要說的話,就當我是個人字幕組吧。
Q:我可以拿字幕文件嗎?
A:有的番我會發佈MKV內封ASS字幕的版本,您可以在相應的MKV中拿到我的字幕,這點請自便。
但是, 請勿擅自修改/刪除字幕中的任何信息並二次上傳。只有時間軸,您可以不問我意見、自己根據不同的片源進行調整。
如果您無視我的這番話、擅自修改並上傳,那我會視情況進行反擊。
尤其是如果敢刪掉我的名字,那我絕不放過,我會用盡我能用的一切手段進行譴責、反擊、舉報
同時,如果有的番我不公開MKV版本、只發佈MP4內嵌字幕的版本,就請不要來要字幕了,更不要手抄/OCR並上傳。 請給我一點尊重,謝謝。
Q:你的推薦作品是?
A:那自然要推薦我的《灼眼的夏娜》中日雙語字幕,是我獨立完成的日文聽寫、翻譯、校對、時軸、後期。
目前(2026年1月12日),《灼眼的夏娜》中日雙語字幕僅我有做,且已經做完了第一季全集(包括OVA、劇場版),
我正在從頭過一遍、二次校對,來保證《夏娜》第一季的合集質量。
如果您覺得我的字幕還不錯、想看我的其他字幕作品,那在此大力推薦我的《夏娜》,同時大力歡迎對我的《夏娜》字幕進行報錯、指正。